Thursday, June 30, 2011

What's the Difference lyrics translation

In this story, there seems to be circumstances causing the two to separate even though they'll still love each other, "even [after] a hundred years." Perhaps the story line is a bit cliche, but the melody is very nice. I personally find this to be one of the better songs I've heard in 2011. Enjoy. Please note that I do not own the lyrics, which were also partially written by Keita. This translation is based on the Japanese lyrics found at this website.

The sound of the rain at midnight
I was listening to you through the glass
On top of the sofa, with the beeping of a cell phone...

I fell asleep... WHOA

Eve when I waited
for you, who wouldn't rush up to me,
You read your book     I'm waiting

We UNDERSTOOD that
just being by each other's side
isn't love

Web Isshukan 10th Anniversary Long Interview [Part Two]

From the black bar:

w-inds. appearing in five consecutive weeks!                                            
2:  Confessions of reminiscences from [PV] shootings, back in the day 

----- Up until now w-inds. best of albums have been released, but this time two versions were simultaneously released, and this organization was a very entertaining endeavor.

Keita: There have been a lot of dance numbers with this recent w-inds., but there are also songs with pretty melodies.I think it was a good thing that we released such two-coloured forms. We'e put in all our singles up to now and with the coupling songs and album songs, everyone can choose. But they might have unexpected decided already [note: on which one to buy...?]

----- Were there any songs that you absolutely wanted to add, without a second thought?

Tuesday, June 28, 2011

Poll Results

Most people were planning to buy the We Dance for Everyone -- Limited Edition and the We Sing for You -- Limited Edition. Those new songs are catchy, and many countries can now buy the standard editions on iTunes. Thanks for voting!

Here's the next question: Would you like to see more translated blogs, interviews, lyrics, videos, or just pictures? 

I've got a whole list of things to translate, so I'll work hard for you guys! Thanks for reading w-inds. to words.

Monday, June 27, 2011

w-inds. 10th Anniversary ARENA 37C FILE 2001~2011

to commemorate w-inds.' 10th anniversary is a special memorial book, delivered to you!!


Articles summarizing w-inds.' first appearance in ARENA37C, FILE + special extras, will be released for complete pre-order
This book will be a mail-order product, and as such, you will not be able to pre-order it at bookstores.



No Doubt lyrics translation

This song was partially written by Keita. The main character in this story is trying to prove convince a special person of his/her true affections.

OH GIRL...

Don't tease my heart with those eyes.
I return your look because your eyes aren't clouded over.

I can't say "I love you" as seriously
If you're nervous, YES, I WILL BE THERE. I'll wipe away your tears with a kiss, so

SO GIRL, that's why you can believe in my HEART, NO DOUBT.
There's only you. Your innocent eyes. Your lovely smile.
It's not like I'm leaving you. There's no other girl. MY LOVE is unchanging
I'll always be BY YOUR SIDE, so you won't be able to cry.
I love you

Rainbow Hill Lyrics Translation

This didn't turn out as well as I'd hoped, so I'm sorry. With my own imagination backing me up, I interpreted this song as a person reminiscing the days they were with a loved one. He knows his days with his special person are ending, but he still loves her. 

OH! I BELIEVE ... WE CAN SEE THE LIGHT.
I BELIEVE ... WE CAN SEE THE TRUTH

This place I've constantly been searching for, the rainbow hill we reached after the rainfall.
You [extend your] hand to me

The choice to put this into words isn't easy, but I want to tell you
The change we met by, SO MIRACLE
your wet hair [flapping] up and down [in the wind and those] seven grains of light
you're more beautiful than those tears
continuing to reflect in your eyes, an eternal rainbow coming down

Ryohei's Ameblo Translation: June 27, 2011

2011/06/27 by Ryohei

Today we held a campaign for our best albums in Nagoya.
Lastly, we went to a public recording at the Nagoya Passe.
Thank you to the two chairpersons, all of the staff, and to all the fans who came.

to be directed to the original post, please click here.
For more on the Nagoya Passe in Japanese, please click here.

Sunday, June 26, 2011

Ryuichi's Ameblo Translation: April 27, 2011

Tiny Instruments by Ryuichi

small piano
I like tiny instruments.
You can carry them and they play intersting sounds.
The sounds that come from computers are also good, but I like the sounds that can only be made  by instruments.
But i didn't buy it. lol
I'll buy it the next time I see it.

Part Two: Ryuichi plays piano with Keita (2006) (very short clip)

w-inds. on iTunes

This is earth-shattering news! At least for me. This made my day. Thank you so much, iTunes and pony canyon!
If you have iTunes, type winds in the search bar. There are multiple ways to get to their page, depending where you are. For myself, the typical w-inds. search didn't quite work.
type in winds

Ryuichi's Ameblo Translation: June 24, 2011

ducati 1199? by Ryuichi

This is a post about my obsession, so i'm returning to [the state of] a boy.

Somehow the new model prediction of the 1198 Ducati superbike has become a topic [of interest] on the internet.

They predict its name won't be 1199, and wrote that it seems like it'll have the base of the 916.

Compared to the 1198, the muffler, first off, comes out from under the engine.

I don't know if you can easily and stably put heavy things under it.

With this, the central upper muffler of the current super bike was only an R1.

With the tension added, it's a bit different.

I'm not 100% sure about this information, but i don't think there's anything wrong with awaiting ducati, which recently introduced the diavel.

to be directed to the original blog post, please click here.
If you would like to know more about Ducati superbikes, you can visit their website.

i'm sorry if i mistranslated some of this information; i know little about motorcycles and as such, i can't really make connections to what i'm typing. I hope I didn't offend anyone with this. If I did, I'm very sorry.

Please note I do not own any of the media referred to. Respective links have been made.

Swear Down lyrics translation

Thank you to  for the video with Japanese subtitles. I have made an attempt to translate the song below this clip.


Ain't no doubt, you and me. there's no mistake about it.
our meeting had chemistry, just like that of music.
i know that you're the one. the you that i'm playing with...
tell me soon cos i'm standing [here]... [literally translated: cos my standing position...]

You said you'd be at my side, right.
You said you love me.
Those words aren't lies, right [?]

Saturday, June 25, 2011

the hunter guest w-inds.

Background Story: the hosts use telepathy to interview w-inds. 
This video is no longer available for public views. Please respect the account owner of this video, as this was changed at his/her respective discretion. I will keep the translation here for those to read who have not seen the broadcasted episode.

Ryuichi: Huh? ah!
Keita: Oh!
Ryohei: Oh!
Keita: Oh, hi.
Ryohei: I thought it was something...
Keita: haha! We're w-inds.!
Ryohei: We're w-inds.
Keita: Please regard us kindly!

Ryohei's Ameblo Translation: June 25, 2011 (1)

2011/06/05 by Ryohei

On this blog, I'm always talking about work stories, but today I'll tell stories about my hobby and our tenth anniversary party.
I'm sorry.
Today I practiced break dancing, but I'm happy I was able to do it with these members.
I'm always making new friends among these members, and i believe dance really is a good thing.
Especially during b-boy practices, there are many amazing people, so it brings the tension.
Anyways, the photo is, from the upper left (Take-kun, Aichi-kun, Yu-ki-kun, So-san, Tissue) From the bottom left (Shuvan-kun, me, PaniCrew's Yohei) photo by Tatsurou

And then last night was w-inds. tenth anniversary celebration party, opened by people from the recording company and office. A hundred of my close friends came rushing [to it].

Ryohei's Ameblo Translation: June 25, 2011 (2)

2011/06/25 (2) by Ryohei

Today we appeared as MTV VMAJ presenters.
We met with Naoto Inti Raymi, who we hadn't seen in a while.
It had really been a while since we last saw him, so there really was tension.
As always, just like the good old days, he was a funny and good person.
In Japan's free time, we played together with Naoto and many artists (lol)
Everyone is such a good person!
And I think the people that came to see the performing artists at this stage also smiled.

to be directed to the original blog post, please click here.
all right! he uploaded this just around 58 minutes ago. i'm glad to get this to you within the hour of it being published. XD not that rushing's a good thing, but...

Friday, June 24, 2011

Music of Hope

MTV Video Music Aid Japan - Music of Hope 

Look who's number one! First of the singers to sing the three words is w-inds.!


thank you to  for posting this video. 

w-inds. 10th anniversary party (blog and pictures)

Part One: the blog
party by Keita

We had a tenth anniversary party to commemorate the occasion!
Thank you so much to all the busy people [working] together!
I hope tonight will grow continuously!
This picture is of Ryuichi, our producer Imai-san, and Sunny-kun!

uploaded via iPhone

Part Two: the pictures

Ryuichi's Ameblo Translation: June 25, 2011

This Feeling, Baby by Ryuichi

My own kids, with this kinda feeling
with agression
Pray to and remain in the presence of their own gods
And all else.
It's cute.
It's too cute.
Saying that is probably kind of impertinent, huh. (lol)

http://youtu.be/zWY67PRLGSA




to be directed to the original blog post, please click here.
Note: the best way I could translate nori nori was the current mood/feeling/atmosphere of a circumstance or setting. 


Keita's Ameblo Translation: June 24 (2), 2011

Without a Plan by Keita

I've come to the hairdresser.
What do I do??
What's going to happen?!

posted via iPhone

to be directed to the original post, please click here
for pictures, please check out my next blog translation of Keita's!

Keita's Ameblo Translation: June 24, 2011

Pigg Dome LIVE by Keita

Did you have fun?
It was a really interesting project.
I definitely want to do it again!!
[But] before that, I want to try doing Pigg.
Yesterday I was really jealous of Ryuichi's Pigg's room.
My room also had tatami mats and many animals... it was a mystery. lol
Recently I've been thinking of trying another challenge, so please don't mind it when I try!

To be directed to the original blog post, please click here.

Thursday, June 23, 2011

Pigg Dome Live

Technology amazes me these days.
For clips of their online concert, you can check various Youtube accounts, including nagichan226musinisi, y0sioo, and isin221. Thank you to the YouTube users who uploaded these videos; now people who don't have Ameblo accounts can still enjoy the 428/Pigg Dome Live concert.

The following is a picture of Ryohei's Pigg looking at the TV screen (of Keita) with Ryuichi's Pigg facing the audience. Keita's Pigg is at the far right corner, partially cut off.

Ryuichi's Ameblo Translation: June 23, 2011

Pigg Dorm Live by Ryuichi

It was my first Pigg Dome Live!
We raised the roof!

Thank you so much to those who participated!

I want to do it again for sure!

And today we starred in Waratte Iitomo!

AAA's Nishijima-kun introduced us.

After that, we appeared in a live recording for  bayFM, did a a magazine interview, and a Pigg Dome Live.

It was a very productive day.

Our best album is now on sale.

Tomorrow will be a bit of a slower day. [note: meaning, able to take it easy]

Goodnight.


to be directed to the original blog post, please click here.

Ryohei's Ameblo Translation and More: June 23, 2011

Part One: The Blog 

2011/6/23 by Ryohei

Today we starred in Waratte Iitomo!
We saw Tamori-san, who we hadn’t seen in a while, and were able to talk with him.
It was something that really made me happy and grateful.
And I was able to get a new cell phone strap!
It’s a miracle, isn’t it. lol
So today was a work day.
Recently I went to the Pigg Dome Live at Ameba.
It was just my first time with this kind of thing, but I’m just so thankful for all of the staff’s concerns.
Everyone is a good person.
Thank you to all the fans who participated. 

Part Two: Extras

Ryohei's Ameblo Translation: June 22, 2011

2011/06/22 by Ryohei

Today was a meeting day for work.
Tomorrow we'll be starred in Waratte Iitomo!, so please watch, everyone!

To be directed to the original blog, please click here.

Tuesday, June 21, 2011

Thank You / New Poll

I would like to take this time to thank those who have supported this blog throughout. We are approaching its one-month anniversary, and I'd like to thank everyone for the outstanding number of views this site has gotten in that short time.
  cảm ơn bạn                                      mulţumesc
                              gracias
        Danke                                            شكرا 
                                                           dank u
  ありがとう            thank you
                                                                   감사합니다
                 谢谢                                謝謝
             شكرا                      terima kasih
     ขอบคุณคุณ                     Obrigado

Web Isshuukan 10th Anniversary Long Interview [Part One]

[Part One] w-inds. appearing for five consecutive weeks! Talking all night long about their 10th anniversary, the long interview!

----- First off, I wonder if we can hear about the tenth anniversary live at Budoukan. Budoukan is a place where w-inds. has done numerous lives, so the venue must feel somewhat like home to them. What's it like if you look back upon the short time that has passed since that concert?

Keita: We were nervous, weren't we?

Ryohei: Super nervous! It was crazy! Before we came out in the opening, thinking of two tracks with my solo, the tension peaked! There was some wickedly tense [feeling] before my solos.

Ryuichi: You serious?

Vision Factory website

Vision Factory has changed their front page theme to honor w-inds. and their tenth anniversary release! it looks nice, doesn't it? to see it for yourself, or just to check out the agency page in general, please click here. Please note this website is in Japanese.
 

Sunday, June 19, 2011

Ryohei's Ameblo Translation: June 15, 2011 (2)

2011/06/15 by Ryohei

Today and yesterday, we recorded for VMAJ Live Tour 2011
Everyone of Fukuoka and Osaka, from start to finish, let's have a ball!
In my head this year, I commemorated the limit of the practice shoes I started to use
Thank you, My Shoes.


Note: "In my head this year" could also be translated as "in this year's current mindset"
"Let's have a ball" was an English idiom that I considered somewhat similar to "moriagaru." despite the fact it isn't often used. If anyone would like to substitute this, please let me know.

To be directed to the original blog please click here.

wat&w-inds.

Thanks to fifi0309117 for this video upload! This is a really entertaining video of w-inds. and WaT (Teppei Koike, Eiji Wentz). Judging from Keita's look, I would say this was from 2007.



By doing that...
Eiji: ..or like Ryohei...
Teppei: They really work hard-
Ryohei: Hey!
Keita: Hey!
TeppeiEiji: <insert surprised exclamations>
At the time, they were taking lessons together with w-inds.!
Ryohei: What are you doing?
Eiji: What's with the "what are you doing?"
Teppei: You scared us! What are you doing here?
Keita: We saw you from outside. We saw you two dancing. You guys suck, don't you.
Teppei: That bad?
Eiji: Why are you even here?
Keita: We have a fan club event in March here.
Eiji: Fine, then go over there!
KeitaRyohei: You shut up!
Keita (mocking Eiji): "I can't do it, I can't do it!"
Eiji: You guys haven't changed, have you. Even after two years, huh.
Ryuichi: Hey, hey!

Thursday, June 16, 2011

[Discontinued:] MTV LIVEDAM Sing for Smile Tour VMAJ in FUKUOKA

Please note this is incomplete and slightly incorrect. I thank a loyal reader for my first request, but apologize for my failure here. I struggled with the colloquial dialect and offer my sincerest apologies. For those of you who are much better at this, the original article is http://ameblo.jp/kikka-cat/entry-10925231871.html. Once again, I'm very sorry. Should I figure out the rest of this, I will make sure to post it up. As for right now, I'll catch up on the other blog translations promised.

I went yesterday!
MTV LIVEDAM Sing for Smile Tour VMAJ in FUKUOKA
Warning: I'm writing controversial thoughts.
Of course there was w-inds.
I'm kind of dumb so that's of utmost importance.

Note: This is completely about w-inds.
This is useless for people who just want to know about the TV performance.

First off,
please check MTV's link here.
http://www.mtvjapan.com/tourvmaj/topics
It has the basic information about the live.

I wrote last night, but for the w-inds. performance!
Their first song was New World!
This can't be avoided, after all.
waaaaaaa! everyone's all excited about the performance

The next was Some More!
It came, it came! Even at UNITED it stood out amazingly.
I'm remembering and grinning~

And after that was New World ( ? )'s intro ???
It had a little flow to it, but it was interrupted by the MC. lol

During the MC,
Ryuichi: How is this atmosphere~~!
Ryohei: How's everyone doing in Fukuoka?~~~!
Keita: I was born here in Fukuoka My name is Keita, of w-inds. Let's have a bunch of laughs today!

Keita's Ameblo Translation: October 11, 2006

Part One: the blog


Nice to Meet You! by Keita

Hello everyone, I'm Keita Tachibana.
This time I decided to start a blog.
From this blog I would like to steadily let you all know more about me.
On October 18th, my debut single "Michishirube" will be released.
This single was made by myself,
and it was the first time I made a song, but
I put the thoughts I couldn't say [aloud] into verses, and I also found a new me.
I hope this song will give everyone just a little more power.
Please, definitely listen to it!


Best Album New Tracks

Thank you to winds._INFORMATION for these updates. Please click any of the song titles to be directed to the original Twitter posting (Japanese).

You make me crazy (dance ver, limited)
Lyrics by Natsumi Watanabe ("Be as One")
Composition by Fast Lane, Dapo Torimiro
Arrangement: Pine Rose

SWEAR DOWN (dance ver, limited)
Lyrics by Natsumi Watanabe
Composition by Keita Tachibana, Darren Martyn ("Now You're Gone"), Ashley Saunders
Arrangement: Pine Rose

NOTHING GONNA CHANGE IT (dance ver, standard)
Lyrics by Natsumi Watanabe 
Composition by Zetton, Fast Lane, Mats Lie Skare
Arrangement: Pine Rose

NO DOUBT (dance ver, standard)
Lyrics by Natsumi Watanabe 
Composition by Keita Tachibana, Darren Martyn
Arrangement: Pine Rose

RAINBOW HILL (sing ver, limited)
Lyrics by Natsumi Watanabe 
Composition by Zetton, Fast Lane
Arrangement: Zetton

WHAT'S THE DIFFERENCE (sing ver, standard)
Lyrics by Natsumi Watanabe
Composition by Keita Tachibana, Darren Martyn, Ashley Saunders 
Arrangement: Pine Rose

Wednesday, June 15, 2011

Ryuichi's Ameblo Translation: April 25, 2011

The First [Blog Post] by Ryuichi

People of Ameblo, nice to meet you.
I'm Ryuichi Ogata.
I will begin this Ameba blog.
Please regard me kindly.
I am glad that, through the internet, I can thus connect with you all.
Among the other blogs, thank you for reading mine.
I like looking at peoples' blogs.
That's why I hope to exchange a lot [of blog posts] with everyone.
See you again on Ameblo.

Let's meet on Pigg.

to be directed to the original posting, please click here.

UNITED vol.5 ~ Raging Dance Festival~ [w-inds.]

thank you to vision factory for uploading this video!




Ryuichi: Hello, everyone! It's w-inds.
Keita, Ryohei: We're w-inds.
Ryuichi: We as w-inds. have taken part in* UNITED vol. 5.
Keita: Yes!

UNITED blog post by Akira Kagimoto

This post was written by Akira (Lead), but I included it because there is a picture of Ryohei and Keita included. Please click here to be directed to the original post! 

UNITED by Akira

UNITED has ended.
The 2 days [felt like] one moment.
How was it!?

For this event, we were able to go back to our original intensions.

So, from today on
our intimate rehearsals will have to be switched!

Let's go full-force with the feelings of our original intensions!!

Well, well. I will participate in the commencement.

Just a little bit, maybe ______

Ryohei's Ameblo Translation: June 15, 2011

Part One: Blog Translation
2011/06/15 by Ryohei

Today we recorded for CX Music Fair.
Of course, there is a w-inds. song and performance, but it was also fun to collaborate with Sukima Switch and talk with Takashi Misawa (THE ALFEE) and Nishikawa (T.M.Revolution).
Please definitely check it out!

Keita's Ameblo Translation: June 12, 2011

Recent State by Keita

Last week we [worked] together with Ochimato-san!!
It was fun work, as always.
I'll give more detail next time.
And Ochi-san also came to watch
The dance event United ended peacefully!
It was a really good event.
Dancing is fun!!

to be directed to the original blog post, please click here.

Tuesday, June 14, 2011

New Poll

I'm interested to hear your opinions for this one.
The question is, how many posts should I be uploading a week?
you can vote for 1-2 a week, 3-4 a week, 4-5 a week, or more than 5 a week. I'm sorry, it should have said 3-4 and then 5-6, but I made a mistake. Either way, though, is fine. :)
the poll is on the side bar on the right-hand side. If you keep scrolling down, you'll find it under the archive list. This poll will end on June 21st. Thank you for your time!

Also:
Thank you to those who voted last week. In response, tomorrow I will have multiple old and somewhat-recent blog posts translated for you!

Saturday, June 11, 2011

Notice: delay

i'll be a bit busy for the next week, so i probably won't be able to post as frequently as i did before. if you could please be patient and check back later, i'll try to load tons of stuff during the middle of next week! thank you so much.

Friday, June 10, 2011

coming up

i'll try to get w-inds.' message for UNITED vol. 5 translated real soon. keep posted! :)

Thursday, June 9, 2011

THANKS & MEMORIES

I thought I'd get this to you all as quickly as possible, in case you wanted to pre-order. 

2011.06.09 

From Pachi Pachi, we announce a 10th anniversary w-inds. book! We are now accepting pre-orders.
The book will be released from Pachi Pachi on August 7, 2011.
From their debut, w-inds.' growth and changes have been continuously recorded by Pachi Pachi.
This is one permanent and condensed book [of those years].

  • super cool recently-taken full pictures
  • recent interviews of their reflection over these ten years.
  • a mass collection of the ten years of articles published in Pati Pati, with recent articles! By picking this up, you will see the process of these three growing into adults.

w-inds. 10th Anniversary Special Book~THANKS & MEMORIES~

Specification: Paper Size A4/ All color -- 180 pages
Price: 2 000 yen (tax included)

To those who pre-ordered on "Welcome home Sony Magazine's Catch Book," you will get a set of three original postcards! [Booking Period from June 9 (Thurs) to June 27 (Wed)]

Details are here (Japanese).
http://www.catchbon.jp/m/item/itemShw.php?site=B&ima=ON&cd=AAA379
Details on Vision Factory (Japanese) are here.
http://visionfactory.jp/books/winds/b_10/index.html


To be directed to the original post, click here
To pre-order on Amazon Japan, click here.

Keita's Ameblo Translation: September 28, 2009 [with video link]

Part One: the blog post

Our Music by Keita

Today we recorded for "Our Music."
It was this soon-to-be-popular show's debut and as the tension continued,
with the two members of Sukima Switch, we sang Kirei da.
They're both kind older brothers* and they eased the anxiety
and we survived. lol
It's a really good music show, so I'm happy to have made an appearance.

To the two of you from Sukima Switch and the staff,
To all the staff from "Our Music,"
Thank you very very much.

Anyways, there's a good picture of my smile on the producer's blog,
so please check it out. lol

Ryohei's Ameblo Translation: June 9, 2011

2011/06/09 by Ryohei

Today we recorded for FM Dear Friends.
Please check it out.

To be directed to the original post, please click here.

Wednesday, June 8, 2011

Ryohei's Ameblo Translation: March 3, 2010

2010/03/03 by Ryohei

It's been a while, everyone.
From today, I will again work on this blog for a limited time.
On March 10th, w-inds. will release a new album, Another World.
I'd be very happy if everyone listened to it.
Before work I was in the studio to do my hair and change my clothes, and by chance I met Kyan Kyan in the office.
From the time we debuted, they've been taking care of me, and it's always fun to see them.
It seems as if their comedy DVD has recently been released, and it's definitely an interesting view.
But the title seems kind of familiar, somehow...
I want to work with them again!
I'm thankful for those who have read this blog!

Please click here to be directed to the original blog post.

Ryuichi's Ameblo Translation: June 7, 2011

June 6th by Ryuichi

It feels as if we're exactly halfway through the year.
Precisely five years ago on June 6th, the band Radio Foundations welcomed the beginning of a new member. The day they held their first live with this member, for the first time in almost half a year I got a call from Onuki-kun.
A long time has passed, but my feelings haven't changed.
Today I worked together with Banana man Shitara, Bābaru-san, and announcer Takeuchi.
Shitara-san is too funny and my abs [hurt from laughing].
____, I'm looking forward to OA.

Sorry, I'm not sure what that word was in the last sentence. It appears to be a colloquial term. 
Overall, in order to understand the post, one might want to be familiar with Radio Foundations. I think it might help. :)

Please click here to be directed to the original blog post.

Notice: Blog Title Changed

Hey, everyone! Thank you so much for your support. I'm always amazed when I log in and check my stats. I'm so grateful for the number of views these posts are getting worldwide! There are no words to properly express this feeling. Thank you so much!
As you probably have noticed, I changed the name of this blog. Originally, I intended for this to be a place to find raw videos, blog posts, and pictures. It was to be a best-of collection, and thus the name "Best of w-inds." However, due to the realization that translations are most relevant, the purpose of this blog altered. And as such, I began to feel that the title was somehow unsuitable. To avoid further confusion, I will not change the URL of this site; that said, the blog title itself has been edited. I hope "w-inds. to words" is okay and doesn't offend anyone. I will keep working hard, so if you have time, please continue to check this blog! When you want to know what w-inds. is saying and what is being said about w-inds., please feel free to check in here. I'll do my best to add new posts regularly. And if there's something you'd like translated, please leave a comment in one of the posts or participate in the weekly vote, found in the sidebar.
Thank you for everything!

Koisuru w-inds.

Koisuru w-inds.



Keita: [With a boy,] I'd want him to [experience] performances and their atmosphere. And after all, everyone's dancing and singing is different, and I'd want to support that of my children.
Interviewer 1: You want to support that tension.


Ryohei: Once in a while, I guess it's okay.
Interviewer 1: Really? Saying "I love you"
Ryohei: It's a bit much, but
Ryuichi: But you sing it (I'm not really sure what was going on here, sorry)
Keita: Yeah.
Ryuichi: You have to say it.
Keita: You have to say it.
Ryuichi: You definitely have to say it.
Keita: You definitely have to say it.

Tuesday, June 7, 2011

w-inds. 10th Anniversary Best Album information (Vision Factory)

July 22 New Release: w-inds. 10th Anniversary Best Album
Vision Factory Official Shop Popular Pre-Ordering [Item]

Release on July 22, 2011
w-inds. 10th anniversary Best Album
Fall 2000. From Yoyogi street lives to the beginning of their history. By word of mouth, in the sparkling intervals, they showed the spreading of a whirlwind; at their previous event in Shibuya there were 8 000 people. They had less when they initially debuted with Forever Memories on March 14, 2001. On December 17, 2001 their first release, 1st Message, ranked first on the Oricon Charts. Overseas they achieved much success. They have sold around 380 million copies of music-related work. They've had singles/albums ranking first on Oricon six times, music DVDs ten times. A total of around 100 000 000 people have come to four hundred of their one-man shows. They've grown to establish an indisputable position in Asia as a dance/vocal unit. And so, 2011 marks their tenth anniversary. Their singles up to now, best songs from their albums, and new releases make up the respective Dance-Best and Sing-Best. The division of these genres into best albums will be released. The miracle of w-inds.' tenth anniversary is here as a compilation.

Sunday, June 5, 2011

Ryohei's Blog Translation: June 5, 2011

2011/06/05 by Ryohei

Today we recorded for the radio.
On July 22, our best album 10th anniversary best album will be released.
This time there will simultaneously be two versions of dance and singing versions released.
The total tracks of our next release will be fifty-nine songs.
There will be versions and standard editions and special editions with different unreleased [tracks], but... lol
The first [edition] has an exclusive DVD, so please look forward to it, everyone.
By the way, I personally like the dance version's DVD.

the original post can be viewed by clicking here.

Keita's Ameblo Translation: June 5, 2011

Radio by Keita

We finished the recording for FM Yokohama.
We shared a lot of fun stories.
It was so fun that we even ended up getting sidetracked, talking about other things.
I'm very sorry, radio personality Mr Komamura!
Thank you so much!

Please click here to be directed to the original posting. Again, I edited it slightly to make more sense in English. Thank you for your support, everyone!

w-inds. MTV MUSIC OF HOPE [2011.06.04]

Keita: We have a serious fundraiser in Japan right now. But we believe that one by one, if we don't lose hope*, combine our powers and do our best, a bright future will be waiting for us. We believe that together, with our music, we can make things bright. From here on, let's do our best.

All: Music of Hope.



Literally translated "if we believe," which would be a bit repetitive with "we believe ...if we believe"
Thank you to witchxUsagi for this video post!

Saturday, June 4, 2011

Ryuichi's Ameblo Translation: June 3, 2011

"Jouzu"articles have been turned off by Ryuichi

I turned off the demand function on Twitter.
Please excuse me.*

Note: I'm not really sure what this meant. I'm sorry.
*Literal translation: "I was rude," but the meaning is similar to "please excuse [my rudeness]"

Please click here to be directed to the original post.

Ryuichi's Ameblo Translation: June 2, 2011

Celebrities' Motorcycles by Ryuichi

I love motor sports.
Do you take notice to the motorcycles that talented people overseas ride?
First off is Angelina Jolie.
It's a Triumph Street Triple.
Next is Bob Dylan.
He also has a Triumph.

Next is the Matrix's Keanu Reaves. He rides a bike with quite a notion to it.
Another is Brad Pitt, who likes bikes and is famous.
As a birthday present, Angelina gave Brad Pitt a Ducati motorcycle.*

I'm like a stalker, aren't I. **



* Not translated word for word
** Literally translated: I'm like the paparazzi.

Please click here to go to the main article.

Friday, June 3, 2011

Keita's Blog Translation: June 3, 2011

The Rebirth of w-inds. by Keita

What do you think? LOL
Don't take me wrong, but not to mention Ryuichi's arms.

Even so, the power of muscles is amazing, isn't it.
It even becomes part of the news.
Many of my friends have contacted me.
Muscles even connect friends, huh. LOL
I must say this to preserve the feelings I have now,*
but my muscles going to the gym is average.
my actual condition is unimportant. lol
an attempt at abs.


Literal translation:  For these feelings now, I must say it. Mind you, I slightly edited many of these lines to make more sense in the English language. I apologize for a bit of a failed post. This doesn't really sound fluent, but completely changing it wouldn't adhere to his post. I think.

Please click on the title to be directed to the original post. Picture included.

Ryohei's Blog Translation: June 3, 2011

2011/06/03 by Ryohei

Today we were also doing promotions for our best of album.
We also appeared on CX Sakikage! Music ranking.
Everyone, please check it!
Lately, people have been madly talking about Keita's muscles.*
Please definitely check out Keita and Ryuichi's blogs.


Literal translation: Recently, member Keita's muscles have been buzzing (as in, among people or the news).
Please click on 2011/06/03 to be directed the original post.

Thursday, June 2, 2011

Ryohei's Ameblo Translation: June 2, 2011

2011/06/02 by Ryohei

Today we appeared on NTV's Happy Music.
If you have time, everyone, please check it.

Please click the title 2011/06/02 to see the original post.

Keita's Ameblo Translation: June 1st

"Today as Well" by Keita

Recently, I've been [weight/resistance] training at the gym.
It was a hard hour and a half [workout].
Therefore, this is my meal.
It's bird breast meat.
I love protein.
Thanks to my training,
my physical condition is great.
Even my voice.
I suppose I have to work out after all.*


*last sentence literally means: If i don't do it, it's no good. My translation is edited in attempt to sound more natural in English.
Side Note: Please click the link under "Today as Well" to see the original post.

Wednesday, June 1, 2011

Pictures from Ryuichi

Here is Keita from Ryuichi's blog posting on May 30th, in which he discussed the online release of w-inds.' new song, SWEAR DOWN.

and here are some photos from last year, taken from Ryuichi's twitpic account. there are links below the pictures to its original site.
Share photos on twitter with Twitpic
http://twitpic.com/28jst0
uploaded on July 25, 2010. Everyone loves their Apple merchandise. The person on the left might be Imai Ryosuke. On the right are Keita and Ryuichi.

Share photos on twitter with Twitpic
http://twitpic.com/1t33ns
uploaded on May 22, 2010


Share photos on twitter with Twitpic
http://twitpic.com/1t33ns
uploaded on June 1, 2010

Share photos on twitter with Twitpic
http://twitpic.com/1p3l50
uploaded on May 19, 2010

Share photos on twitter with Twitpic
http://twitpic.com/1okd8m
uploaded on May 17, 2010

Share photos on twitter with Twitpic
http://twitpic.com/1izkc9
uploaded on April 28, 2010

Share photos on twitter with Twitpic
http://twitpic.com/1hydsn
uploaded on April 24, 2010. Judging by Ryohei's appearance, this might be taken from the Sweet Fantasy tour.
Share photos on twitter with Twitpic
http://twitpic.com/1ccjet
uploaded on April 1, 2010. Ryuichi with Daichi Miura, of Avex Network and Vision Factory labels.

Share photos on twitter with Twitpic
http://twitpic.com/17ji1c
 uploaded on March 9, 2010.

Share photos on twitter with Twitpic
http://twitpic.com/17gash
uploaded on March 9, 2010. On a show in last 2008, Ryuichi was saying how he liked to cook Italian food. Apparently it was something he learned from his sister.

w-inds. / QQ.com(2011/06/01)

Camera Man: Okay (indicating start)
Ryuichi: QQ.com users and everyone of China, we are w-inds.!
Ryohei: We are w-inds.!
Ryuichi: Nice to meet you, I'm Ryuichi.
(introduction in Chinese)
Ryuichi: From July 1st, we will be starting [our own account].
(clap)
Ryuichi: We would all like to [share] our thankfulness and we sincerely hope to communicate with the chinese circle through the net. This year we've had our tenth anniversary. Thank you very much.
Ryohei: Thank you very much!
Ryuichi: And on June 22, we will release a best album. We hope that you in China will listen to it. Thank you in Hong Kong, as well.
Ryohei: Thank you
Keita: Thank you
Ryuichi: We would like to do more events in Hong Kong, so please regard us kindly.
(Chinese closing)
Ryuichi: Goodbye!
Ryohei (in English): Bye!
この翻訳をちゃんと出来なくてしまって、ごめんなさい。初めてやってみたのです。でも、これから私は勉強して頑張りたいから、よろしくお願いいたします!そして、micatsubeさん、UPして、どうもありがとうございました!それにandromeda0201、訳すのを手伝ってくれて、ありがとうございました。