Showing posts with label song. Show all posts
Showing posts with label song. Show all posts

Saturday, January 7, 2012

If... lyrics translation


I do not own this song or its original lyrics. The original kana can be found at J-Lyric.Net.

I see everything in black and white.
After you left this town that day,
why was it just me who was watching you walk away,
with a fake smile and reserving all words?

If we could get our time back,
I'd hold you until I crushed you.
And we'd kiss.

You, who went off to chase your dreams, have
probably grown to be even more beautiful, huh.

Friday, December 9, 2011

Ryuichi Solo: Fade Away Lyrics Translation

Ryuichi: That was great. Are you having fun, everyone? As for our tenth anniversary -- well, that was as of March 14th -- we really got a lot of congratulations. Saying that it's been ten years is kind of scary for us. But we got a lot of congratulatory messages from our fans, who wanted to share their feelings with us. Thank you for that. When we started w-inds., I began to learn to play the guitar. It's been ten years since then. Will you listen to me play? Um, this is by Radio Foundation. They've been around for around three years. The person who sings the lead vocals writes the songs himself. Please listen to this: Fade Away.



Some day
in the morning
I'll go back
somewhere, they're putting it into magazines
i'm walking onwards
to the blue dawn in front of my eyes
there's no more love to be gained.

there's nothing now.
everything's coming forth as a memory
and just like that, even the world is erased

Friday, December 2, 2011

[REQUEST] Night Flight ~ Yakan no Hikou lyrics translation


at midnight, all together, the sun's BRIGHT LIGHTS
at the Southern Cross
fly away on time. That's MY FLIGHT
and time passes by

even though you said you wanted to break up with me,
i want to see you now

it's okay if it isn't love
i wanna be with you
it's okay if my dream never happens
i want to dream on
just a little ways to go...
on my NIGHT FLIGHT towards you

Tuesday, October 11, 2011

S. O. S. lyrics translation

This is a post for 18 Days to Michishirube. I do not own the song or its original lyrics. Credit to J-Lyric for the original kana.

I cried out from my heart.
My voice
couldn't reach anyone
The balance is now out of order.

Is it pain?
Is it sorrow?
Take a breath
so you can forget your emotions

The signs that were presented in front of someone
were overseen
and fell down.
Even though they got lost,
Even though I'm troubled by them,
Tomorrow still comes.

Thursday, October 6, 2011

[REQUEST] Now You're Gone lyrics translation

This is another post for 18 Days to Michishirube. Keita assisted in writing this song for w-inds.



[The] WIND BLOWS, [then] SILENCE.
I SAW YOU [in the] MOONLIGHT
The waves kept rolling in
and the sand quietly pulled in
Your silhouette was glowing.
I just wanted to hold you like that.

At that moment, eternity had
changed a bit, but
then it was erased at dawn

NOW YOU'RE GONE
Our one meeting in this one lifetime
NOW YOU'RE GONE
It was just a short while, but
The love that melted in the morning sunlight
is only a memory, left behind
NOW YOU'RE GONE
Like a midsummer night's dream,
NOW YOU'RE GONE

Tuesday, October 4, 2011

Sakura soufu lyrics translation

Sakura Soufu (Cherry Blossom Memories*)
This is part of 18 Days to Michishirube. to be directed to the kana, please click here. i do not own this song or its original lyrics.

Towards a new breeze, towards a new opening
Being so childish that you can see the faces of such weak dreams
In an empty classroom, I confide my secrets in you.
My chest tightens
Such sweet pain.

The cherry blossoms make the sky circle down on us*
and i'm taught that time is limited.
We can still meet again, can't we?
on a long, everlasting journey...

everyone's dreams, beside everything, it surely exists...

Friday, September 30, 2011

Renaidou lyrics translation

Here is the first post of 18 Days to Michishirube! At random, the first of Keita's solo songs translations is Renaidou [Path of Love]. I do not own this song or its lyrics. I credit J-Lyric.Net for hosting the original kana. Enjoy! And don't forget to check out another Keita post tomorrow!

I'm still following this
useless path of love
I'm taken over by these sighs

On the outside, you were a model student. But inside, you were spitting out poison.
Is it wrong to be fooled by you?

If I just give up on this road of love
my wounds will be closed
but i'll continue on as if they've been gouged open
I knew this
That's what kind of thing this is.

Monday, September 5, 2011

[REQUEST] Natsu Matsuri

Natsu matsuri means summer festival, which is one tradition in Japanese culture. 
This song was done by request using J-Lyric, and I do not own this song or its lyrics.

Where do we continue on from here...? The memories of the streamflow are
becoming known,  and the bamboo-leaf boat goes floating on
In their own chests are passing memories of the heart.

As I'm wrapped in the wind of my hometown,
I've returned again this year, to the summer festival
It's okay to hang around here... that sound is lingering,
the murmuring voice

For some reason, the phone rings on the days you seem so discouraged
And now the smiles of your family are gently overlapping each other
Even this year, we were able to meet without any problems, at the summer festival...

[REQUEST] Still on the Street lyrics translation

I do not own his song or its original lyrics. This was done by request, using J-Lyric for the kana.

WE ARE JUST STILL ON THE STREET.
We're continuing down all the streets
THE STARTING POINT OF A DREAM

[HOLLA BACK!] right now, the fears we'd known are coming to mind, as well as our passions
[WOO, MAYBE] We're not meant to leave [the stage] yet
[NOW AND THEN] We've placed things in our hands, in order to protect them, [though] we've somehow lost something.
[FOREVER] ... we'll never forget

Once before there was a gap between "who we want to be" and "who we are today"
Laugh when you want to cry ... we knew of that kind of strength

WE ARE JUST STILL ON THE STERET
At the corner of that street, our dreams keep reoccurring
WE ARE JUST STILL ON THE STREET
In our hearts now is a brave HONESTY
WE DANCE AND SING FOR YOU

Sunday, September 4, 2011

Crazy For You lyrics translation

After a conversation with other readers, I was inspired to take this song up for translations. I do not own this song, nor its lyrics. I used J-Lyrics for the original kana.

I'm drinking up the glass.
Those SECRET[IVE] EYES that make me melt upon seeing them

This wavering PASSION. Something is starting.
TONIGHT'S THE NIGHT

TELL ME WHAT YOU WANT
I can't understand what you want if you don't say anything
It's a theory [of mine]
You're a rather daring mermaid in the forum (i'm not really sure what's going on here. sorry)

WANT ME if you will
TASTE ME take as much as you want
this is an invitation to a special night
BE MY PRINCESS tonight, OK?

Friday, September 2, 2011

I vs. I lyrics translation

because this song is about a person fighting with himself, the I's may get a bit confusing. please understand this. this was done using J-Lyrics. I do not own the song or its original lyrics.

Getting stronger, my feelings unnecessarily increased.
Loneliness? This kind of love
Our eyes met, and once again with me,
between lightness and darkness, that glance challenges me
"There's something self-pleasing about protecting someone.
YOU PASSED THE POINT OF NO RETURN.
That girl is no longer here."
I understand MYSELF, you know.

Even I'm fed up with MYSELF.
I'm always fighting; it's I VS. I
That way of retreating back to silence is the absolute best.
I VS. I i'm feeling regret towards that girl. Reprimanding myself and being encouraging
i can't see you ...  but i want to
I can't play tricks on this love; we can't meet again.
I'm struggling to contain myself, and then I get beaten.
I can't play tricks on this love; we can't meet again.
... i want to see you

Thursday, September 1, 2011

[REQUEST] Best of My Love lyrics translation

I do not own the song or its original lyrics. i used J-Lyrics for the kana. this was done by request. you can make one, too, by commenting on this post or on the shoutbox near the bottom right of this page. you can also leave us a message on Twitter (i'm @windstowords).

By figuring something out,
we're satisfied when we can place something in our hands.
If it's something that'll immediately get us lost,
from the very start, that's what it'll be.

I can't explain it well.
It's not that simple, but
I wish that we could once again
be together, piling on the memories

the lights in this area are ever so hazy.
These precious things
aren't meant to be so plentiful.
i'm not faking this. and it isn't an exaggeration.
YOU'RE MY EVERYTHING

Sunday, August 28, 2011

[REQUEST] Deny lyrics translation

This was done at request, using J-Lyric for the kana. I do not own this song or its original lyrics.

It was a serious love ... It was my first of that kind,
so I couldn't understand "goodbye"
An eternity happened in the blink of an eye
I  thought that fate was an accident
We met like it was love, but no matter how many times we crossed each other's paths
I always compared her to you.
...OH, BABE. Until I see you again. AND NOW I...

TONIGHT... I WISH THAT YOU WERE HERE
TONIGHT... I NEED TO HAVE YOU NEAR
COME WASH AWAY MY TEARS
AND NOW I JUST WANNA DENY [when I said,]
"I won't fall in love again"
I'll break that vow now.
I can only see you.

[REQUEST] Will Be There ~ Koigokoro lyrics translation

This was done as a request, using J-Lyrics for the kana. I do not own the song or its original lyrics.

Just as usual, we pass time that doesn't change us, and I've realized something:
Even when we're apart, it feels as if you're here.
It's not just some apparent thought, it's not something so simple
And throughout that, I can't properly say the words that are overflowing.

The chest pains that are out of reach
Looking for a reason is the road no one's taken yet.

In this world, there's only one special heart in love for you
even if we get caught, we'll seem to be lost
growing up is difficult, but
i won't forget the feelings i have now, because you're my everything
in hopes the two of us can definitely go back to
the moment that i called out for you with love

Saturday, August 27, 2011

[REQUEST] Some More lyrics translation

This was done by request using J-Lyric. I don't own the song or its original lyrics.

SEE IT IN YOUR EYES Who are you looking for?
LOOKIN' FOR A LIE What are you hiding?

you're just waiting for his email...
and you keep drumming your fingernails against the table

GIMME GIMME GIMME SOME MORE
i'm not your friend
GIMME GIMME GIMME SOME MORE
you're not regretting this, are you?
give me your overflowing love
GIMME GIMME GIMME SOME MORE ... SOME MORE

[REQUEST] Chillin' in the Daydream lyrics translation

To be directed to the page I used to translate this, please click here. This was a request. I do not own the song or its original lyrics.

IN MY ROOM the FANTASY i've created
HONESTLY, there aren't any boring things
BELIEVE! If the dream that's come true
is just an illusion, beyond reality

HOW DOES IT FEEL?
Taking our time watching the sky, we CHILL [out]
DAYDREAM! of a pointless journey
With our footprints, we advance forward

Thursday, August 25, 2011

Cos of You lyrics translation

I do not own these lyrics or the song from which it was borrowed. I used J-Lyric.Net for the kana. 
This song can be found on w-inds.' 2010 album, Another World. 
Also, I changed the translated phrase from "cos of you" to "'cause of you," which is slightly more grammatically correct and therefore easier to read.

that obvious lie, pretending to be deceived
taking note of the time, it's DEEP MIDNIGHT
the awkward air, as if you'd cheat on me
with that brunette's finger, trying to search out his signals

why did we pass by each other like this?
comforting each other
our memories are now somewhere far,
and yet we can't be separated

'CAUSE OF YOU
that's the only REASON WHY
'CAUSE OF YOU
engraved in me like an instinct
'CAUSE OF YOU
It's not just a theory; i can never go against
these feelings. OH
your lies, your excuses, and everything
are the like lost decorations
'CAUSE OF YOU
[I've broken into] these essential PIECES, just to keep you satisfied
All of this is BECAUSE OF YOU

Tuesday, August 23, 2011

[REQUEST] Ageha ROMAJI

this was done at request, using j-lyric.net. i do not own this song or its original lyrics.

nagetsuketa samishisa wo
yuki de katamete
kimazui mama hana wa saki
kimi wa yuku

ano hi kimi no yume wo hagurakashite gomenn
boku dake ga oite ikare sou de

Sunday, August 21, 2011

[REQUEST] Graduation lyrics translation

This was done as a request using J-Lyric for the kana. I do not own the song or its original lyrics. I'm not sure how this translation will compare to other's, but hopefully this will make some sense. 

Soon spring will visit us, and the colouring petals will float [in the air]
i'm sorting our countless memories
[As we] head towards all sorts of partings due to journeys and conflicts,
i wonder what colour the world we've waited for will be?
Overcoming limitless unexpected opportunities, even meeting you by chance
Earlier, with countless interruptions, our beginning will keep repeating

so today, the day we've arrived at,
the future that is being born
is in everyone's own hands
if that moment we can't go back is always attached by brightness,
the tomorrow that we've envisioned is coming closer

[REQUET] Ageha Lyrics Translation + Title Analysis

This was done as a request, by using JPopAsia for romaji and Super-Lover for the kana. I do not own the original lyrics or the song. And if any of you would like to know what a swallowtail butterfly looks like as well as its symbolism in Japanese culture, please click Read More >>  and scroll to the bottom of the page. 

The loneliness you threw towards me solidify in the snow
The flowers still bloom awkwardly, and you leave
I'm sorry I [ignored?] your dreams that day
It seems as if I'm the only one left behind

Like how on that summer day, when we chased after swallowtail butterflies,
we can once again capture our dreams.
That's right, as long as there's you, my best friend.