Showing posts with label request. Show all posts
Showing posts with label request. Show all posts

Monday, December 24, 2012

Keita's Ameblo Translation: July 26, 2012

Well, Then. by Keita

Let's be in high spirits today!!
Lets dance to the point where we fall down,
sing until our voice gets hoarse,
and show everyone our Fukuoka spirit~ o(^▽^)o

Let's go~!!!

uploaded via iPhone

standard disclaimer: i do not own the original media used in this post.

Keita's Ameblo Translation: June 23, 2012

VMAJ2012. by Keita

It was so fun o(^▽^)o
I had so much fun on stage and even backstage, with all of the amazing artists.
I quite enjoyed talking with AAA's Hidaka-un, Shuuta-kun, and Chiaki-chan.


I received AAA's new song Still Love You and SKY-HI's album FLOATING' LAB -- I'm looking forward to listening to them after this!!
I'd be really happy if they listened to w-inds.' new album MOVE LIKE THIS!

And here's the four of us guys who went to eat together!!

Thursday, August 30, 2012

Say Yes romaji

here are the requested romaji lyrics for "Say Yes." the resource i used is Mojim.com.

Every time
kimi ni mitsumerareru tabi
girl, you so fine
osaerarenai
feelings afure go crazy go crazy

aisonai noni kamawanai
i'm losing control losing losing control
oh baby eyes to eyes awasure ga aizu
baby let's get it down

Friday, December 23, 2011

[REQUEST] Winter Story Lyrics Translation

I do not own these original lyrics or the song, found at J-Lyric.Net. The album cover, which I do not own, is provided by this site.

The streets lighten up in an orderly fashion
adorned with the diamond-like light.
It's coming soon
Nobody can sleep, in order to congratulate each other on that day.
If the white scenery changes before your eyes,
welcome it. 
It would be great
if we were all nicer than we usually are.

I didn't want to become 
someone who's just passing by in your life.
Always believe 
in our miracle and in this sparkling day.

It's starting up, beyond this endless sky.
A persuading WINTER STORY
so we can draw the continuation of our tale, 

Friday, December 2, 2011

[REQUEST] Night Flight ~ Yakan no Hikou lyrics translation


at midnight, all together, the sun's BRIGHT LIGHTS
at the Southern Cross
fly away on time. That's MY FLIGHT
and time passes by

even though you said you wanted to break up with me,
i want to see you now

it's okay if it isn't love
i wanna be with you
it's okay if my dream never happens
i want to dream on
just a little ways to go...
on my NIGHT FLIGHT towards you

Thursday, October 6, 2011

[REQUEST] Now You're Gone lyrics translation

This is another post for 18 Days to Michishirube. Keita assisted in writing this song for w-inds.



[The] WIND BLOWS, [then] SILENCE.
I SAW YOU [in the] MOONLIGHT
The waves kept rolling in
and the sand quietly pulled in
Your silhouette was glowing.
I just wanted to hold you like that.

At that moment, eternity had
changed a bit, but
then it was erased at dawn

NOW YOU'RE GONE
Our one meeting in this one lifetime
NOW YOU'RE GONE
It was just a short while, but
The love that melted in the morning sunlight
is only a memory, left behind
NOW YOU'RE GONE
Like a midsummer night's dream,
NOW YOU'RE GONE

Wednesday, September 14, 2011

Yuta Tachibana's Ameblo: Sept. 14, 2011

This was Yuta's approach to the Twitter incident Keita has been facing. 

It's Just Me, but [I was Thinking...] by Yuta Tachibana (Keita's older brother)

I was looking at a certain artist's blog and...
It seems as if people were saying thing like, "You're singing for money!"
Isn't that normally what happens with a singer?

It's like... that's what work is.
I think it's great someone can sing a song that people want to hear so badly, they pay for it.
*If it were me ~ I wouldn't want any bitter comments*

Well, now that that's established. lol

I thought it was common sense that those who sing their songs are paid in return...
That's what work is, isn't it?
No matter what kind of work it is, you get paid.
Funding the people who are [doing this work for you] is showing your thanks, isn't it?
Even if at one point, they sang for money, it's not at all abnormal...

Tuesday, September 6, 2011

[REQUEST] Candle (KT) lyrics translation

This was done by request, using J-Lyric for the kana. I do not own this song or its lyrics.

The passing people
are all smiling
I'm walking towards
the place where we made our promise

In my numb hand
are the faint memories I had with you
They definitely were
blooming.

Do you remember?
We made a promise to each other.
"We should meet here again next here."

Monday, September 5, 2011

[REQUEST] Natsu Matsuri

Natsu matsuri means summer festival, which is one tradition in Japanese culture. 
This song was done by request using J-Lyric, and I do not own this song or its lyrics.

Where do we continue on from here...? The memories of the streamflow are
becoming known,  and the bamboo-leaf boat goes floating on
In their own chests are passing memories of the heart.

As I'm wrapped in the wind of my hometown,
I've returned again this year, to the summer festival
It's okay to hang around here... that sound is lingering,
the murmuring voice

For some reason, the phone rings on the days you seem so discouraged
And now the smiles of your family are gently overlapping each other
Even this year, we were able to meet without any problems, at the summer festival...

[REQUEST] Still on the Street lyrics translation

I do not own his song or its original lyrics. This was done by request, using J-Lyric for the kana.

WE ARE JUST STILL ON THE STREET.
We're continuing down all the streets
THE STARTING POINT OF A DREAM

[HOLLA BACK!] right now, the fears we'd known are coming to mind, as well as our passions
[WOO, MAYBE] We're not meant to leave [the stage] yet
[NOW AND THEN] We've placed things in our hands, in order to protect them, [though] we've somehow lost something.
[FOREVER] ... we'll never forget

Once before there was a gap between "who we want to be" and "who we are today"
Laugh when you want to cry ... we knew of that kind of strength

WE ARE JUST STILL ON THE STERET
At the corner of that street, our dreams keep reoccurring
WE ARE JUST STILL ON THE STREET
In our hearts now is a brave HONESTY
WE DANCE AND SING FOR YOU

Thursday, September 1, 2011

[REQUEST] Best of My Love lyrics translation

I do not own the song or its original lyrics. i used J-Lyrics for the kana. this was done by request. you can make one, too, by commenting on this post or on the shoutbox near the bottom right of this page. you can also leave us a message on Twitter (i'm @windstowords).

By figuring something out,
we're satisfied when we can place something in our hands.
If it's something that'll immediately get us lost,
from the very start, that's what it'll be.

I can't explain it well.
It's not that simple, but
I wish that we could once again
be together, piling on the memories

the lights in this area are ever so hazy.
These precious things
aren't meant to be so plentiful.
i'm not faking this. and it isn't an exaggeration.
YOU'RE MY EVERYTHING

Tuesday, August 30, 2011

[REQUEST] Folk Mura 2011 (part four)

This was attempted by request. You can view the original video here. Thank you to eidosvampire900 for kindly uploading this video. i apologize for the blank parts and areas of ambiguity.


Eiji: Keita-san, that last "I only loved you--"
Keita: Did you notice?
Eiji: Don't just say it so quickly. Sheesh, be useful for once.
Keita: You know, backstage you had so much free time, so just let me be.
Eiji: He's good, isn't he? Just give me a break. Always together, as a group of three.
Sakazaki: ...Well, that was fun, wasn't it? But how was it, doing this with five people?
Keita: It was fun.
Sakazaki: Was it your first time doing so on a stage?
Ryo and Keita: This is the first time we've done it on stage.
Keita: Well before, from behind backstage, we'd just hum along.
Eiji: Right.
Keita: We're happy to have-
Sakazaki: And what about for your fans? What do you think?

[REQUEST] Folk Mura 2011 (part three)

This was attempted at request, using eidosvampire900 's video. You can view it on YouTube by clicking this link: http://youtu.be/bBBWeVchE7I . I'm sorry for some areas of ambiguity in this piece. I welcome any suggestions or input. Thank you!


Sakazaki: Keita, do you have a bit of a cold?
Keita: ...Yes.
Sakazaki: You've got a cough?
Keita: I'm coughing.
Sakazaki: Are you okay? You sing high [notes].
Keita: Are you talking about the key?
Sakazaki: Yeah.
Keita: It's actually relatively low for me.
Sakazaki: It isn't low at all! You're really getting [your voice] out there!
Keita: For example, the voice I use to talk with, and the voice I used when we debuted as w-inds. are relatively high. And so I control it just like that.
Sakazaki: Doing your best, huh.

Sunday, August 28, 2011

[REQUEST] Deny lyrics translation

This was done at request, using J-Lyric for the kana. I do not own this song or its original lyrics.

It was a serious love ... It was my first of that kind,
so I couldn't understand "goodbye"
An eternity happened in the blink of an eye
I  thought that fate was an accident
We met like it was love, but no matter how many times we crossed each other's paths
I always compared her to you.
...OH, BABE. Until I see you again. AND NOW I...

TONIGHT... I WISH THAT YOU WERE HERE
TONIGHT... I NEED TO HAVE YOU NEAR
COME WASH AWAY MY TEARS
AND NOW I JUST WANNA DENY [when I said,]
"I won't fall in love again"
I'll break that vow now.
I can only see you.

[REQUEST] Chillin' in the Daydream ROMAJI

I do not own the original lyrics or song. Please click here for the site I used to transliterate. If you'd like to see the English translation of this song, you can find it here on our site. And the video was creatively done by juujitu178riore. Please click here to view it on its original site.

IN MY ROOM egaku FANTASY
tsumaranai koto wa nai HONESTLY
BELIEVE! moshikashite kanau yume
mouson ni fukete genjitsu ni koe
HOW DOES IT FEEL
sora wo nagame yukkuri to CHILL
DAYDREAM! ate mo naku tabi ni deru
ashiato wo tsukete mae e susumu

[REQUEST] Folk Mura 2011 (part two)

to be directed to the original video, which i do not own, please click here. thank you to eidosvampire900 for the upload. i apologize for the blanks and possible errors in this translation.


Ryuichi: Thank you very much!
Keita: And that dance number has...
Ryuichi: It's just like that, isn't it.
Keita: To think that it could be altered to such a format. And the band members, please look at this. 
Ryuichi: The sweat. 
Keita: Massaging themselves. 
Ryuichi: Thank you very much!
Keita: And that dance number has...
Ryuichi: It's just like that, isn't it.
Keita: To think that it could be altered to such a format. And the band members, please look at this. 
Ryuichi: The sweat. 
Ryohei: They're panting.
Keita: Massaging themselves. 
Ryuichi: [They're all] massaging themselves.

[REQUEST] Will Be There ~ Koigokoro lyrics translation

This was done as a request, using J-Lyrics for the kana. I do not own the song or its original lyrics.

Just as usual, we pass time that doesn't change us, and I've realized something:
Even when we're apart, it feels as if you're here.
It's not just some apparent thought, it's not something so simple
And throughout that, I can't properly say the words that are overflowing.

The chest pains that are out of reach
Looking for a reason is the road no one's taken yet.

In this world, there's only one special heart in love for you
even if we get caught, we'll seem to be lost
growing up is difficult, but
i won't forget the feelings i have now, because you're my everything
in hopes the two of us can definitely go back to
the moment that i called out for you with love

Saturday, August 27, 2011

[REQUEST] Some More lyrics translation

This was done by request using J-Lyric. I don't own the song or its original lyrics.

SEE IT IN YOUR EYES Who are you looking for?
LOOKIN' FOR A LIE What are you hiding?

you're just waiting for his email...
and you keep drumming your fingernails against the table

GIMME GIMME GIMME SOME MORE
i'm not your friend
GIMME GIMME GIMME SOME MORE
you're not regretting this, are you?
give me your overflowing love
GIMME GIMME GIMME SOME MORE ... SOME MORE

[REQUEST] Chillin' in the Daydream lyrics translation

To be directed to the page I used to translate this, please click here. This was a request. I do not own the song or its original lyrics.

IN MY ROOM the FANTASY i've created
HONESTLY, there aren't any boring things
BELIEVE! If the dream that's come true
is just an illusion, beyond reality

HOW DOES IT FEEL?
Taking our time watching the sky, we CHILL [out]
DAYDREAM! of a pointless journey
With our footprints, we advance forward

Friday, August 26, 2011

[REQUEST] Folk Mura 2011 (part one)

To view the original video, please click here. It has been disabled for embedding, so I cannot place it here. I'm sorry for any inconveniences this has caused people. Thank you to eidosvampire900 for the upload!
I'm sorry, I'm not sure what the show host's name is, so i just put in 'host.'

Host: [is stalling, then:] w-inds.!
Ryuichi: Good evening!
Keita: Good evening!
Ryohei: Good evening!
Host: Please regard me kindly. Well, well well. Did you forget about Nagira and this event? <laughs> No, no [just joking.] So here we placed... What? There aren't any chairs.
Keita: We're all together.
Ryuichi: We're doing it together.
<quiet talk>
Host: Ah, I'm sorry. So together, w-inds. will ---
Ryuichi: Oh, about that...