Showing posts with label YouTube. Show all posts
Showing posts with label YouTube. Show all posts

Saturday, November 3, 2012

Keita and Ryuichi's Impromptu Song Translation (LT 2009)

Thank you to  for sharing with us this entertaining video, and for providing the subtitles that I used to translate. This video was from their Sweet Fantasy 2009 tour.



I'm still playing my guitar
without ever paying attention
I'm playing my guitar
Even though they want me to change clothes
But I still have time to catch the last bus
and I know I can't ride the train until I change my clothes
They're making me change now
Let me stay like this until I get hungry
I'm hungry
LIke this
It's just you we're waiting for
[Huh?]
Hurry up. Hurry up. Hurry up.

Ryuichi strums his guitar faster
Keita: I wasn't talking about that -- not the tempo!

Hyper Ryuichi (18) Video Translation

This was from the Prime of Life tour. I do not own this video. Thank you to  for sharing this clip.


  Ryuichi: Dee dee dee dee dee dee dee da dokorodon.

Keita: Hey, calm down for a second.

Ryuichi: da dee dee. dee dee.

Keita: Hold it. Hold it!

Ryuichi: Dee dee dee dee dee dee dee da dokorokon da dee dee...

Keita: Aaah. Well, there you have it.

In light of recent events, maybe this will cheer your day. I offer my sincere condolences and don't mean to offend anyone by making light of a serious disaster. 

Move Like This Tour: Hong Kong MC translation

[Notes:]
The italic words were originally spoken in Chinese, translated from the provided Japanese subtitles.

Ryohei: How's everyone doing? Hi, I'm Ryohei. Hey, I'm Ryohei. It's been a while, you know, but I'm really happy to be able to see you all again. Let's have a blast til the very end.

Keita: What's up? Hi, I'm Keita. haha. Hey, everyone. Good evening! Oh? Do I get the feeling that you guys understand Japanese? We get to see you once a year. You guys doing well today? That's great. Today, let's all sing and dance together and have a great time. I'm Keita of winds.!

Friday, December 9, 2011

Ryuichi Solo: Fade Away Lyrics Translation

Ryuichi: That was great. Are you having fun, everyone? As for our tenth anniversary -- well, that was as of March 14th -- we really got a lot of congratulations. Saying that it's been ten years is kind of scary for us. But we got a lot of congratulatory messages from our fans, who wanted to share their feelings with us. Thank you for that. When we started w-inds., I began to learn to play the guitar. It's been ten years since then. Will you listen to me play? Um, this is by Radio Foundation. They've been around for around three years. The person who sings the lead vocals writes the songs himself. Please listen to this: Fade Away.



Some day
in the morning
I'll go back
somewhere, they're putting it into magazines
i'm walking onwards
to the blue dawn in front of my eyes
there's no more love to be gained.

there's nothing now.
everything's coming forth as a memory
and just like that, even the world is erased

Wednesday, November 23, 2011

You & I PV Making of Video Translation [WFF Collaboration]

Here is the latest winds family fansub x w-inds. to words project! Please enjoy!



Keita: The feeling behind our video is that we're here in Okinawa, so this is our look. We've done this as a group of three.

title: w-inds. You & I
title: 2011. 7. 6

Keita: Does it work?
Person: It's very suitable.
Keita: No way.
Person: It works well!
Keita: Don't joke around with me. It'll look right when we blast the volume. What are you going on about?

Friday, November 18, 2011

Happy Birthday, Ryohei

In commemoration of our leader's 27th birthday, w-inds. to words has collaborated with W-inds. Family Fansub (WFF) to put forth this subtitled project. You may recall this translation in an earlier post, but for those who like subtitles on the screen, here you are!



If you like WFF's layout and style, you can check out their other projects here:
http://w-indsfamilyfs.livejournal.com/*




*this is not by all definitions an endorsement

Sunday, November 6, 2011

Catch a Star: Ryohei x Ryousuke

I do not own this video. Thank you to helloro1818 for uploading it! You can click here to view it on its original page. Sorry for the odd blanks here and there.



Because the STAR is here, there's someone who can do his best.

Interviewer
Ryousuke Ishikawa
"I'm Ryousuke, and I"m ten years old. My dream for the future is to become a dancer."

Star
Ryohei Chiba 
"Hey, I'm Ryohei from w-inds."

catch a Star
100 stars x 100 dreams

Monday, October 17, 2011

Jidai Lyrics Translation + Live Performance

thank you to The09231216 for the video upload. to be directed to the video, please click here.
I do not own the clip, nor do I own these original lyrics. I used J-Lyrics for the Japanese kana.

 
Keita: "This will be the final song for tonight. It's basically a message that I want to express. I've been thinking about these ideas inside my head, and at one point I just thought, 'If I don't sing about it, it'll be a waste.' And so I wrote it while I was making my album. Please listen to this."

Somewhere, today
someone is crying out, demanding to be loved.

Sunday, October 16, 2011

w-inds.' overseas diary

As many die-hard fans already know, w-inds. has recently been kept on their feet. Over the last few weeks, they have performed in Vietnam and in Hong Kong Compiled here are pictures, videos, and blogs regarding these events. Please note the videos are raw, spoken in multiple languages.

~VIETNAM~
Keita translated blog posts:
Ryohei's translated blog posts:
Ryuichi's translated blog posts:



Friday, October 14, 2011

KeitaDevotee Fanvids

One of our readers has very kindly offered to share their Keita fanvids, so here they are as the fifteenth post of 18 Days to Michishirube! You can check out more of her videos at http://www.youtube.com/user/keitadevotee.


Saturday, October 8, 2011

Keita Interview (2010): Childhood and Fashion

This is for 18 Days to Michishirube.  I do not own this video, but thank you to antenacafe for uploading it!

I: Did you also take part in fashion shows [as a child]?
K: Yes.
I: And so here...
K: I'm right here.
I: on the right. And you're wearing sunglasses! You look very cool. _____ these children's clothing.
K: Yes. I was in this model club from when i was... five years old. And I'd do these fashion shows.
I: So then you'd see your mother's photos-
K: Yeah
I: and then do you remember what you felt?
K: I don't, actually. At this time I was in elementary school, and this kind of look was normal.
I: Really? The sunglasses, too?
K:_______. But you know, my brother was in the modeling club, and there were so many fashionable people. But when I went to school, people had different values. That was my sense.
I: At home you all were wearing this kind of fashionable clothing, so you were accustomed to that being 'normal.'
K: Yeah. I always thought my clothes were normal, but in grade six I realized I was wrong. Upon first seeing me, people would look at me strangely. In the first year of middle school, I bought my own clothes.
I: Oh. And all that time, in elementary and middle school, did you think you wanted to sing?
K: Yes. I was always listening to music and singing.
I: And when did you start practicing?

Wednesday, October 5, 2011

Overwork ~ Caramel Latte, Please~

Here we have another translator who has kindly subtitled Keita's episode in Vision Factory's cell phone drama, Overwork ~ Caramel Latte, Please ~. Ryohei and Ryuichi also have cameo appearances in this short six-minute show. Can you recognize them?



thanks to yumyumwaffleicious for the upload. thank you to the translator(s) for a job well done!

Tuesday, August 30, 2011

[REQUEST] Folk Mura 2011 (part four)

This was attempted by request. You can view the original video here. Thank you to eidosvampire900 for kindly uploading this video. i apologize for the blank parts and areas of ambiguity.


Eiji: Keita-san, that last "I only loved you--"
Keita: Did you notice?
Eiji: Don't just say it so quickly. Sheesh, be useful for once.
Keita: You know, backstage you had so much free time, so just let me be.
Eiji: He's good, isn't he? Just give me a break. Always together, as a group of three.
Sakazaki: ...Well, that was fun, wasn't it? But how was it, doing this with five people?
Keita: It was fun.
Sakazaki: Was it your first time doing so on a stage?
Ryo and Keita: This is the first time we've done it on stage.
Keita: Well before, from behind backstage, we'd just hum along.
Eiji: Right.
Keita: We're happy to have-
Sakazaki: And what about for your fans? What do you think?

[REQUEST] Folk Mura 2011 (part three)

This was attempted at request, using eidosvampire900 's video. You can view it on YouTube by clicking this link: http://youtu.be/bBBWeVchE7I . I'm sorry for some areas of ambiguity in this piece. I welcome any suggestions or input. Thank you!


Sakazaki: Keita, do you have a bit of a cold?
Keita: ...Yes.
Sakazaki: You've got a cough?
Keita: I'm coughing.
Sakazaki: Are you okay? You sing high [notes].
Keita: Are you talking about the key?
Sakazaki: Yeah.
Keita: It's actually relatively low for me.
Sakazaki: It isn't low at all! You're really getting [your voice] out there!
Keita: For example, the voice I use to talk with, and the voice I used when we debuted as w-inds. are relatively high. And so I control it just like that.
Sakazaki: Doing your best, huh.

Sunday, August 28, 2011

[REQUEST] Chillin' in the Daydream ROMAJI

I do not own the original lyrics or song. Please click here for the site I used to transliterate. If you'd like to see the English translation of this song, you can find it here on our site. And the video was creatively done by juujitu178riore. Please click here to view it on its original site.

IN MY ROOM egaku FANTASY
tsumaranai koto wa nai HONESTLY
BELIEVE! moshikashite kanau yume
mouson ni fukete genjitsu ni koe
HOW DOES IT FEEL
sora wo nagame yukkuri to CHILL
DAYDREAM! ate mo naku tabi ni deru
ashiato wo tsukete mae e susumu

[REQUEST] Folk Mura 2011 (part two)

to be directed to the original video, which i do not own, please click here. thank you to eidosvampire900 for the upload. i apologize for the blanks and possible errors in this translation.


Ryuichi: Thank you very much!
Keita: And that dance number has...
Ryuichi: It's just like that, isn't it.
Keita: To think that it could be altered to such a format. And the band members, please look at this. 
Ryuichi: The sweat. 
Keita: Massaging themselves. 
Ryuichi: Thank you very much!
Keita: And that dance number has...
Ryuichi: It's just like that, isn't it.
Keita: To think that it could be altered to such a format. And the band members, please look at this. 
Ryuichi: The sweat. 
Ryohei: They're panting.
Keita: Massaging themselves. 
Ryuichi: [They're all] massaging themselves.

Friday, August 26, 2011

[REQUEST] Folk Mura 2011 (part one)

To view the original video, please click here. It has been disabled for embedding, so I cannot place it here. I'm sorry for any inconveniences this has caused people. Thank you to eidosvampire900 for the upload!
I'm sorry, I'm not sure what the show host's name is, so i just put in 'host.'

Host: [is stalling, then:] w-inds.!
Ryuichi: Good evening!
Keita: Good evening!
Ryohei: Good evening!
Host: Please regard me kindly. Well, well well. Did you forget about Nagira and this event? <laughs> No, no [just joking.] So here we placed... What? There aren't any chairs.
Keita: We're all together.
Ryuichi: We're doing it together.
<quiet talk>
Host: Ah, I'm sorry. So together, w-inds. will ---
Ryuichi: Oh, about that...

Wednesday, August 24, 2011

Keita's Ameblo Translation: August 21, 2011

Thank you to jj001banSechs for the video upload!

Yesterday. by Keita

Did you see CDTV?
It was a medium-tempo ballad song, something we hadn't done in a while
We were recording the song,
and I didn't even break into a sweat. hah
The dance, the song, whatever the track is
I want to be able to tell people about the world [that we live in].
Oh, and before [we recorded for CDTV] yesterday, I watched One Pieces and cried a heck of a lot. haha
The pizza I was eating tasted salty. haha
Today my muscles are gonna have fun at our Fukouka live event.

to be directed to the original blog, please click here.
to view the video on its original site, please click here.