PRISON BREAK.
This year's New Year holiday was dedicated entirely to Prison Break. haha
I like overseas dramas, and I'd been meaning to watch this one eventually, so the timing was right.
I'm still in the middle of it, though...
Once you start watching, you can't stop.
Let's have another year of enriching our work by making it personal!!
My motto for this year is, "don't overlook the bare basics." they affect everything -- they're the most important.
i do not own this original entry.
Showing posts with label TV. Show all posts
Showing posts with label TV. Show all posts
Wednesday, October 17, 2012
Sunday, January 1, 2012
Keita's Ameblo Translation: Dec. 31, 2011
Shock!! by Keita
I saw Lady Gaga's performance and I can't go without writing about it!
She's a whole different category in herself!!
It was too amazing!!
Every time you see Gaga's performances, you can sense the potential entertainment to be provided.
But then, at the same time, I get depressed. lol
I can no longer sing perfectly here.*
I start tingling when I see performances around the world!
I met THE ALFEE and Gokuu, two strong foes, so I understand the feeling of being excited!! lol
It's really hard on me, so I'm going to practice right now!!
to be directed to the original post, please click here.
* Literally translated to, The world and music can no longer sing perfectly
I saw Lady Gaga's performance and I can't go without writing about it!
She's a whole different category in herself!!
It was too amazing!!
Every time you see Gaga's performances, you can sense the potential entertainment to be provided.
But then, at the same time, I get depressed. lol
I can no longer sing perfectly here.*
I start tingling when I see performances around the world!
I met THE ALFEE and Gokuu, two strong foes, so I understand the feeling of being excited!! lol
It's really hard on me, so I'm going to practice right now!!
to be directed to the original post, please click here.
* Literally translated to, The world and music can no longer sing perfectly
Friday, October 7, 2011
hanamaru cafe
Here is something different for you all! This is a short section from one of the TV shows Keita was on during his solo years. Let A and B represent the show hosts, whose names I don't know.
A: Up next on Hanamaru Cafe is Keita Tachibana.
Voice: Today's guest is Keita Tachibana. He's the lead singer of the dance-vocal unit w-inds., welcomed not only by Japan, but around Asia. To add on to his activities, this year he also released a new single. He began his solo career last year He's one artist we must definitely keep an active eye out for! What makes Keita Tachibana smile?
Keita: Good morning!
A: Good morning!
Song: Welcome, welcome to Hanamaru Cafe
B: Today our guest is Keita Tachibana. Please regard us kindly!
A: The news we've been hearing is that you've been able to put forth so much power by yourself [as a solo artist].
B: How is it?
Keita: Well, because there's no one to talk to but myself, I end up speaking a lot.
A: You do, do you? We're relying on you, then.
Keita: Okay.
A: Please give us your best regards.
B: For Keita, you said you wanted to eat fruit, so we have these sun-harvested fruits. These are in season from Sun Fruits of Tokyo. Here is their Fruit Medley.
Keita: I love fruits, you know. I often end up ________ and I get hungry. I'm able to eat, and often I do so right away. At my home, there's usually some fruit.
A: Do you like Fruit Zenzai?
Keita: Yeah, I do. You know, there's something about strawberries and pineapples that's really good. That's my absolute favourite.
B: That's what you like?
Keita: Yes.
A: There's your special strawberry.
B: It's very sweet.
A [makes face]: It really cools you down, doesn't it?
B: Are you all right?
A: Yeah. You've got something right there. [to Keita] But you're young, so ________
Sign describing what everyone is eating: This morning from Omeza: Sun Fruits Medley (525 yen)
A: Up next on Hanamaru Cafe is Keita Tachibana.
Voice: Today's guest is Keita Tachibana. He's the lead singer of the dance-vocal unit w-inds., welcomed not only by Japan, but around Asia. To add on to his activities, this year he also released a new single. He began his solo career last year He's one artist we must definitely keep an active eye out for! What makes Keita Tachibana smile?
Keita: Good morning!
A: Good morning!
Song: Welcome, welcome to Hanamaru Cafe
B: Today our guest is Keita Tachibana. Please regard us kindly!
A: The news we've been hearing is that you've been able to put forth so much power by yourself [as a solo artist].
B: How is it?
Keita: Well, because there's no one to talk to but myself, I end up speaking a lot.
A: You do, do you? We're relying on you, then.
Keita: Okay.
A: Please give us your best regards.
B: For Keita, you said you wanted to eat fruit, so we have these sun-harvested fruits. These are in season from Sun Fruits of Tokyo. Here is their Fruit Medley.
Keita: I love fruits, you know. I often end up ________ and I get hungry. I'm able to eat, and often I do so right away. At my home, there's usually some fruit.
A: Do you like Fruit Zenzai?
Keita: Yeah, I do. You know, there's something about strawberries and pineapples that's really good. That's my absolute favourite.
B: That's what you like?
Keita: Yes.
A: There's your special strawberry.
B: It's very sweet.
A [makes face]: It really cools you down, doesn't it?
B: Are you all right?
A: Yeah. You've got something right there. [to Keita] But you're young, so ________
Sign describing what everyone is eating: This morning from Omeza: Sun Fruits Medley (525 yen)
Tuesday, August 30, 2011
[REQUEST] Folk Mura 2011 (part four)
This was attempted by request. You can view the original video here. Thank you to eidosvampire900 for kindly uploading this video. i apologize for the blank parts and areas of ambiguity.
Eiji: Keita-san, that last "I only loved you--"
Keita: Did you notice?
Eiji: Don't just say it so quickly. Sheesh, be useful for once.
Keita: You know, backstage you had so much free time, so just let me be.
Eiji: He's good, isn't he? Just give me a break. Always together, as a group of three.
Sakazaki: ...Well, that was fun, wasn't it? But how was it, doing this with five people?
Keita: It was fun.
Sakazaki: Was it your first time doing so on a stage?
Ryo and Keita: This is the first time we've done it on stage.
Keita: Well before, from behind backstage, we'd just hum along.
Eiji: Right.
Keita: We're happy to have-
Sakazaki: And what about for your fans? What do you think?
Eiji: Keita-san, that last "I only loved you--"
Keita: Did you notice?
Eiji: Don't just say it so quickly. Sheesh, be useful for once.
Keita: You know, backstage you had so much free time, so just let me be.
Eiji: He's good, isn't he? Just give me a break. Always together, as a group of three.
Sakazaki: ...Well, that was fun, wasn't it? But how was it, doing this with five people?
Keita: It was fun.
Sakazaki: Was it your first time doing so on a stage?
Ryo and Keita: This is the first time we've done it on stage.
Keita: Well before, from behind backstage, we'd just hum along.
Eiji: Right.
Keita: We're happy to have-
Sakazaki: And what about for your fans? What do you think?
[REQUEST] Folk Mura 2011 (part three)
This was attempted at request, using eidosvampire900 's video. You can view it on YouTube by clicking this link: http://youtu.be/bBBWeVchE7I . I'm sorry for some areas of ambiguity in this piece. I welcome any suggestions or input. Thank you!
Sakazaki: Keita, do you have a bit of a cold?
Keita: ...Yes.
Sakazaki: You've got a cough?
Keita: I'm coughing.
Sakazaki: Are you okay? You sing high [notes].
Keita: Are you talking about the key?
Sakazaki: Yeah.
Keita: It's actually relatively low for me.
Sakazaki: It isn't low at all! You're really getting [your voice] out there!
Keita: For example, the voice I use to talk with, and the voice I used when we debuted as w-inds. are relatively high. And so I control it just like that.
Sakazaki: Doing your best, huh.
Sakazaki: Keita, do you have a bit of a cold?
Keita: ...Yes.
Sakazaki: You've got a cough?
Keita: I'm coughing.
Sakazaki: Are you okay? You sing high [notes].
Keita: Are you talking about the key?
Sakazaki: Yeah.
Keita: It's actually relatively low for me.
Sakazaki: It isn't low at all! You're really getting [your voice] out there!
Keita: For example, the voice I use to talk with, and the voice I used when we debuted as w-inds. are relatively high. And so I control it just like that.
Sakazaki: Doing your best, huh.
Sunday, August 28, 2011
[REQUEST] Folk Mura 2011 (part two)
to be directed to the original video, which i do not own, please click here. thank you to eidosvampire900 for the upload. i apologize for the blanks and possible errors in this translation.
Ryuichi: Thank you very much!
Ryuichi: Thank you very much!
Keita: And that dance number has...
Ryuichi: It's just like that, isn't it.
Keita: To think that it could be altered to such a format. And the band members, please look at this.
Ryuichi: The sweat.
Keita: Massaging themselves.
Ryuichi: Thank you very much!
Keita: And that dance number has...
Ryuichi: It's just like that, isn't it.
Keita: To think that it could be altered to such a format. And the band members, please look at this.
Ryuichi: The sweat.
Ryohei: They're panting.
Ryohei: They're panting.
Keita: Massaging themselves.
Ryuichi: [They're all] massaging themselves.
Tuesday, July 26, 2011
Ryohei's Ameblo Translation: July 26, 2011
2011/07/26 by Ryohei
For those who have time, please check it out!
to be directed to the original site, please click here.
Wednesday, July 13, 2011
[REQUEST] w-inds. nico nico
i ended up having a bit of difficulty with this one, particularly due to people speaking over each other... and about that last part where w-inds. wanted to say something to the two interviewers... i don't really know what was going on there, either. i searched this information up on google to confirm, but i didn't get anything. so i'm sorry about these possible mistakes.
nevertheless, it was entertaining! thank you to The09231216 for kindly uploading this video! to view it, you can also click here. please note i do not own this media. thank you!
Person: So this week on Nico Nico... Now, who on earth is our guest today? Here they are! (sorry, this is REALLY LAZILY DONE)
Ryohei: Thank you very much!
Ryuichi: Thank you very much!
Voice: Nice to meet you!
w-inds.: please regard us kindly!
Voice: The three who have become CBC, [we give you] w-inds.! This year they are returning with their tenth anniversary, and these prodigies have released a best album. And these three are going to have fun with us right now on this Nico Nico broadcast!
nevertheless, it was entertaining! thank you to The09231216 for kindly uploading this video! to view it, you can also click here. please note i do not own this media. thank you!
Person: So this week on Nico Nico... Now, who on earth is our guest today? Here they are! (sorry, this is REALLY LAZILY DONE)
Ryohei: Thank you very much!
Ryuichi: Thank you very much!
Voice: Nice to meet you!
w-inds.: please regard us kindly!
Voice: The three who have become CBC, [we give you] w-inds.! This year they are returning with their tenth anniversary, and these prodigies have released a best album. And these three are going to have fun with us right now on this Nico Nico broadcast!
Tuesday, July 12, 2011
Requesting for MJ
It recently came to my attention that Music Japan's requests will mainly be in Japanese. As an outsider, I'm not sure what the reaction would be towards an English request and comment. I'm sure if you used simple English, they'd understand you; however, come to think of it, most requests are in Japanese.
Therefore, I attempt to try the following.
As this is a request and a comment section, I may not be able to help everyone with what they want to say. I can try to give you a formula to which you would plug in the songs of your choice. This being said, please note that I'm not a professional at Tokyo-ben, nor do I often place formal requests in this manner.
You may consider including the following:
このテレビ番組で___を聞きたいです。含まれてお願いします。i'd like to hear [insert song] on this tv programme. please include it.
このテレビ番組で___を含まれてください。お願いします。please include [insert song] on this tv programme. [translates to english equivalent of:] please and thank you.
If you would like to go into further detail, I tried looking around for a translation site from English to Japanese. Sometimes Google Translate can be a bit inconsistent, so I wanted to look outside of that. There is this babylon device which, depending on what you want said, can be done quite nicely. Please keep in mind that there can be multiple ways to say things in Japanese, so just because I wouldn't say something this way, doesn't mean it's incorrect.
If this doesn't work for you, please comment below or send me a message on Twitter including what you want to say on MJ. I will respond to the first five (at least) that I receive.
Therefore, I attempt to try the following.
As this is a request and a comment section, I may not be able to help everyone with what they want to say. I can try to give you a formula to which you would plug in the songs of your choice. This being said, please note that I'm not a professional at Tokyo-ben, nor do I often place formal requests in this manner.
You may consider including the following:
このテレビ番組で___を聞きたいです。含まれてお願いします。i'd like to hear [insert song] on this tv programme. please include it.
このテレビ番組で___を含まれてください。お願いします。please include [insert song] on this tv programme. [translates to english equivalent of:] please and thank you.
If you would like to go into further detail, I tried looking around for a translation site from English to Japanese. Sometimes Google Translate can be a bit inconsistent, so I wanted to look outside of that. There is this babylon device which, depending on what you want said, can be done quite nicely. Please keep in mind that there can be multiple ways to say things in Japanese, so just because I wouldn't say something this way, doesn't mean it's incorrect.
If this doesn't work for you, please comment below or send me a message on Twitter including what you want to say on MJ. I will respond to the first five (at least) that I receive.
Monday, July 11, 2011
Music Japan Request Form (2011/07)
Requesting a Song for MJ
personally, i love music japan. you can see it on NHK USA, which is my one opportunity to see w-inds. on TV. please note i DO NOT OWN THESE SCREENSHOTS. they are property of Music Japan. I did a scanlation of the original site page so you understand what to do.
to the left is the original, which you can visit by clicking here.
below is the translation. sorry it looks a bit messy.
Saturday, July 9, 2011
Ryohei's Ameblo Translation: July 9, 2011
2011/07/09 by Ryohei
Yesterday we also did a shooting in Okinawa
I'm looking forward to finishing it.
From here From here we're going to record a live broadcast for TFM's Spain Zaka Radio
And then w-inds. will appear on today's Music Fair.
to be directed to this original blog post, please click here.
Yesterday we also did a shooting in Okinawa
I'm looking forward to finishing it.
From here From here we're going to record a live broadcast for TFM's Spain Zaka Radio
And then w-inds. will appear on today's Music Fair.
to be directed to this original blog post, please click here.
Friday, July 8, 2011
Keita Tachibana (w-inds.) - Because of You (Ne-Yo cover)
Keita Tachibana (w-inds.) - Because of You (Ne-Yo cover)
Host: Start! ... Ah, Ne-Yo, right?
Keita: Yes. Ne-Yo is awesome.
The song that Keita Tachibana wants to do [literally:cover] live
Want to, but I can’t help it
I love the way it feels,
It’s got me stuck between my fantasy and what is real
I need it when I want it, I want it when I don’t
Tell myself I’ll stop everyday, knowin’ that I won't
I got a problem and I don’t know what to do about it
Even if I did, I don’t know if I would quit but I doubt it
I’m taken by the thought of it, and I know this much is true
Baby, you have become my addiction, I’m so strung out on you
I can barely move but I like it
And it’s all because of you [3X]
And it’s all because…
Never get enough,
She’s the sweetest drug
Thank you so much to witchXUsagi for this video upload!
To be directed to the original video, please click here.
Thank you to azylyrics for these song lyrics. To be directed to the original page, please click here.
Host: Start! ... Ah, Ne-Yo, right?
Keita: Yes. Ne-Yo is awesome.
The song that Keita Tachibana wants to do [literally:cover] live
Want to, but I can’t help it
I love the way it feels,
It’s got me stuck between my fantasy and what is real
I need it when I want it, I want it when I don’t
Tell myself I’ll stop everyday, knowin’ that I won't
I got a problem and I don’t know what to do about it
Even if I did, I don’t know if I would quit but I doubt it
I’m taken by the thought of it, and I know this much is true
Baby, you have become my addiction, I’m so strung out on you
I can barely move but I like it
And it’s all because of you [3X]
And it’s all because…
Never get enough,
She’s the sweetest drug
Thank you so much to witchXUsagi for this video upload!
To be directed to the original video, please click here.
Thank you to azylyrics for these song lyrics. To be directed to the original page, please click here.
Thursday, June 23, 2011
Ryohei's Ameblo Translation and More: June 23, 2011
Part One: The Blog
2011/6/23 by Ryohei
Today we starred in Waratte Iitomo!
We saw Tamori-san, who we hadn’t seen in a while, and were able to talk with him.
It was something that really made me happy and grateful.
And I was able to get a new cell phone strap!
It’s a miracle, isn’t it. lol
So today was a work day.
Recently I went to the Pigg Dome Live at Ameba.
It was just my first time with this kind of thing, but I’m just so thankful for all of the staff’s concerns.
Everyone is a good person.
Thank you to all the fans who participated.
Part Two: Extras
Ryohei's Ameblo Translation: June 22, 2011
2011/06/22 by Ryohei
Today was a meeting day for work.
Tomorrow we'll be starred in Waratte Iitomo!, so please watch, everyone!
To be directed to the original blog, please click here.
Today was a meeting day for work.
Tomorrow we'll be starred in Waratte Iitomo!, so please watch, everyone!
To be directed to the original blog, please click here.
Wednesday, June 15, 2011
Ryohei's Ameblo Translation: June 15, 2011
Part One: Blog Translation
2011/06/15 by Ryohei
Today we recorded for CX Music Fair.
Of course, there is a w-inds. song and performance, but it was also fun to collaborate with Sukima Switch and talk with Takashi Misawa (THE ALFEE) and Nishikawa (T.M.Revolution).
Please definitely check it out!
2011/06/15 by Ryohei
Today we recorded for CX Music Fair.
Of course, there is a w-inds. song and performance, but it was also fun to collaborate with Sukima Switch and talk with Takashi Misawa (THE ALFEE) and Nishikawa (T.M.Revolution).
Please definitely check it out!
Thursday, June 9, 2011
Keita's Ameblo Translation: September 28, 2009 [with video link]
Part One: the blog post
Our Music by Keita
Today we recorded for "Our Music."
It was this soon-to-be-popular show's debut and as the tension continued,
with the two members of Sukima Switch, we sang Kirei da.
They're both kind older brothers* and they eased the anxiety
and we survived. lol
It's a really good music show, so I'm happy to have made an appearance.
To the two of you from Sukima Switch and the staff,
To all the staff from "Our Music,"
Thank you very very much.
Anyways, there's a good picture of my smile on the producer's blog,
so please check it out. lol
Our Music by Keita
Today we recorded for "Our Music."
It was this soon-to-be-popular show's debut and as the tension continued,
with the two members of Sukima Switch, we sang Kirei da.
They're both kind older brothers* and they eased the anxiety
and we survived. lol
It's a really good music show, so I'm happy to have made an appearance.
To the two of you from Sukima Switch and the staff,
To all the staff from "Our Music,"
Thank you very very much.
Anyways, there's a good picture of my smile on the producer's blog,
so please check it out. lol
Wednesday, June 8, 2011
Koisuru w-inds.
Koisuru w-inds.
Keita: [With a boy,] I'd want him to [experience] performances and their atmosphere. And after all, everyone's dancing and singing is different, and I'd want to support that of my children.
Interviewer 1: You want to support that tension.
Ryohei: Once in a while, I guess it's okay.
Interviewer 1: Really? Saying "I love you"
Ryohei: It's a bit much, but
Ryuichi: But you sing it (I'm not really sure what was going on here, sorry)
Keita: Yeah.
Ryuichi: You have to say it.
Keita: You have to say it.
Ryuichi: You definitely have to say it.
Keita: You definitely have to say it.
Keita: [With a boy,] I'd want him to [experience] performances and their atmosphere. And after all, everyone's dancing and singing is different, and I'd want to support that of my children.
Interviewer 1: You want to support that tension.
Ryohei: Once in a while, I guess it's okay.
Interviewer 1: Really? Saying "I love you"
Ryohei: It's a bit much, but
Ryuichi: But you sing it (I'm not really sure what was going on here, sorry)
Keita: Yeah.
Ryuichi: You have to say it.
Keita: You have to say it.
Ryuichi: You definitely have to say it.
Keita: You definitely have to say it.
Thursday, June 2, 2011
Ryohei's Ameblo Translation: June 2, 2011
2011/06/02 by Ryohei
Today we appeared on NTV's Happy Music.
If you have time, everyone, please check it.
Please click the title 2011/06/02 to see the original post.
Today we appeared on NTV's Happy Music.
If you have time, everyone, please check it.
Please click the title 2011/06/02 to see the original post.
Subscribe to:
Posts (Atom)